رادیو فرهنگ چهارشنبه 16 مهر، ساعت 21:00، در برنامه «جهان ترجمه» به تهیهكنندگی سید محمد حسینی باغسنگانی، یكی از حساسترین موضوعات عرصه نشر را به بحث میگذارد؛ ماجرای تقلب در ترجمه و مترجمانی كه بیاجازه یا بدون نوآوری، از روی ترجمههای دیگران مینویسند.
این قسمت از «جهان ترجمه» با رویكردی انتقادی و تحلیلی، سازوكار شكلگیری ترجمههای غیراصیل و تكراری را بررسی میكند؛ پدیدهای كه سالهاست سایه خود را بر كیفیت كتابهای منتشرشده انداخته است.
برنامه با مرور نمونههای واقعی و مستند، نشان میدهد چگونه برخی مترجمان با تغییرات ظاهری یا حذف و اضافههای سطحی، متنی را به نام خود منتشر میكنند، در حالی كه كار اصلی از مترجم دیگری بوده است.
محورهایی چون لزوم ثبت و حفاظت حقوق مترجمان، نقش ناشران در جلوگیری از انتشار آثار تكراری، و توسعه استانداردهای ارزیابی ترجمه مطرح میشود.
«جهان ترجمه»را روی موج اف ام ردیف 106 مگاهرتز ساعت 21 چهارشنبه ها از رادیو فرهنگ بشنوید.